最近知ってびっくりしたこと@同人板71
http://nozomi.2ch.sc/test/read.cgi/doujin/1398088344/


386 :びっくり:2014/05/31(土) 23:26:01.51 ID:6wLRztWL0.net
「アリとキリギリス」という童話は、元々は「アリとセミ」だったこと。
この話発祥の地ではセミがいたが、この話が伝わった地方にはセミがいなかったのでキリギリスになったこと

日本人にはセミの方が馴染み深いのに、日本に伝来した時に元には戻らなかったんだ



390 :びっくり:2014/06/01(日) 01:21:46.78 ID:qku4P8650.net
>>386

童話というかイソップ寓話な

ギリシャ発祥のイソップ寓話はヨーロッパで広く流布し、各国語に翻訳された
セミが生息している南欧では「アリとセミ」と翻訳され、実は戦国時代の日本で
ポルトガル人宣教師がセミバージョンで日本語訳している
ただしキリシタン弾圧でそのバージョンは途絶えて、再びイソップが日本で広まるのは明治以降
そのときに日本語訳した元の本が英語版で、セミが生息しない地域で訳されたキリギリスバージョンだった

という話を、大学の授業で聞いた